"Уже была спета песня, созывается Совет Братства!"
Hoist the Colours (иногда пишут как "Hoist the Colors") - морская песня, которую знали все пираты Семи морей. Песня была связана с действием поднятия пиратского флага, но в основном она использовалась как призыв к оружию для членов совета Братства.
История[]
Использование[]
"Опасная песня... для тех, кто не понимает о чем поет."
- ― Тай Хуан Элизабет Суонн[источник]
Песня Hoist the Colours рассказывала о пленении Калипсо Королем пиратов и Первым Советом Братства. Она также использовалась как метод призыва суда к единению в самых тяжелых ситуациях, когда пираты испытывали острую нужду.
Четвертый совет Братства[]
"Была пропета песня. Время пришло. Нам надлежит созвать братство немедленно."
Эту песню пели собравшиеся мужчины и женщины, приговоренные к казни Ост-Индской торговой компанией в форте Чарльз в Порт-Рояле, после того как каютный мальчик, стоявший перед виселицей, начал петь песню, держа в руках песо. Вскоре все собравшиеся подхватили эту мелодию. Песня была связана с девятью песо. Как только толпа запела, девять монет начали резонировать. Сяо Фэнь услышал резонанс в монете, подаренной ему Гектором Барбоссой в Сингапуре, и все члены Четвертого Совета Братства объединились из-за этого в Бухте Погибших Кораблей.
Текст[]
Оригинальная версия[]
- Текст написан Тедом Эллиотом и Терри Россио
- Музыка Ханса Циммера и Гора Вербински
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- Heave ho, thieves and beggars, never shall we die
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- Heave ho, thieves and beggars, never shall we die
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- The King and his men stole the queen from her bed
- and bound her in her bones
- The seas be ours and by the powers
- Where we will...we'll roam
- The King and his men stole the queen from her bed
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- Heave ho, thieves and beggars, never say we die
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- Some men have died and some are alive
- And others sail on the sea
- With the keys to the cage
- And the devil to pay
- We lay to Fiddler's Green!
- Some men have died and some are alive
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- Heave ho, thieves and beggars, never shall we die
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- The bell has been raised from its watery grave
- Do you hear its sepulchral tone?
- A Call to all, pay heed to the squall
- And turn your sail towards home!
- The bell has been raised from its watery grave
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
- Heave ho, thieves and beggars, never shall we die
- Yo, Ho haul together, hoist the colours high
Версия русского дубляжа[]
- Весёлый мертвец - пастырь черных овец
- Собрал он вольный сброд,
- И вдаль погнал их по волнам
- Ветер вольных вод.
- Весёлый мертвец - пастырь черных овец
- Йо-хо, черт нас
- Ждал у адских врат
- Йо-хо, прочь от песни,
- Что поет пират.
- Йо-хо, черт нас
- Йо-хо, громче черти,
- Что ж нам Дьявол не рад?
- Йо-хо, прочь от песни
- С ней хоть в Рай, хоть в Ад!
- Йо-хо, громче черти,
- И вышли они плечом к плечу
- Лишь восемь друзей в ночи...
- Мертвец стал на край из пучины морской
- Отнять от смерти ключи
- И вышли они плечом к плечу
- В бездне бездонной, в подводном аду,
- Где сгинет сам Посейдон
- Смертный стон, могильный звон
- Там они найдут
- В бездне бездонной, в подводном аду,
- Йо-хо...грянем вместе!
- Чёрт сбежал от нас в Ад.
- Йо-хо...прочь от песни,
- Что поёт пират
- Йо-хо...грянем вместе!
- Йо-хо! Громче черти!
- Что ж нам дьявол не рад?
- Йо-хо, прочь от песни,
- С ней хоть в Рай, хоть в Ад!
- Йо-хо! Громче черти!
За кадром[]
"Одна из них была действительно интересных легенд - это легенда Snopes. Вы знаете, что на сайте Snopes есть раздел о "фальшивых правдивых американских легендах". Одна из них - идея о том, что четыре и двадцать черных дроздов, запеченных в пирог, были призывной песней Черной Бороды. Когда Черная Борода приходил в порт, эти люди собирались вокруг и пели эту песню, когда он искал команду. Это была такая забавная идея, и жаль, что это неправда, поэтому мы решили сделать ее правдивой, и песня "Hoist the Colours", которая поется в начале, и Кейра поет ее, и на нее есть несколько ссылок, в каждом куплете рассказывает историю Дэйви Джонса и Калипсо. Она начинается со слов "король и его люди украли королеву из ее постели"... Мы сели и написали это, и это основано на фальшивой легенде с сайта Snopes"."
- Слова песни были написаны сценаристами фильма Тедом Эллиоттом и Терри Россио при содействии режиссера Гора Вербински. Песня, исполненная в начале фильма "На краю света", упоминалась в нескольких вариантах: в каждом куплете рассказывалась история Дэйви Джонса и Калипсо; начиная со слов "король и его люди украли королеву из ее постели", песня также повествовала о первом Совете Братства.
- Основное название песни является спорным, в нем использовалось либо "colors", либо "colors". В саундтреке "На краю света" и различных других материалах используется "colors". В то время как в оригинальном тексте песни и субтитрах к самому фильму этот термин был написан как "colors".
- Песня была вдохновлена легендой Snopes, утверждающей, что детский стишок "Sing a Song of Sixpence" был использован сообщниками печально известного пирата Черной Бороды в качестве зашифрованной ссылки для вербовки членов команды. Хотя сама информация Snopes является ложной, Теду Эллиоту и Терри Россио идея понравилась настолько, что они создали песню Hoist the Colors, взяв за основу фальшивую легенду.
- В первом варианте сценария фильма "На краю света" Элизабет Суонн поет морскую песню Blow the Man Down в Сингапуре, вместо Hoist the Colors.
Появления[]
- Пираты Карибского моря: На краю света (первое появление)
- Sea of Thieves: Пиратская жизнь (неканоничное появление)
Источники[]
- Пираты Карибского моря: На краю света
- Пираты Карибского моря: Путеводитель по миру пиратов
- Пираты Карибского моря: Пиратский кодекс